Hall of shame, le topic des pires jeux qu'on se demande même pourquoi ils ont existés
On vient de me refiler des CD de vieux jeux, et du coup, j'ai pu retrouver l'un des jeux que je considère les pires et qui a eu une bonne critique de la part de jeuxvideo.com à savoir Duke Nukem Manathan Project
Un jeu plat au possible, dans lequel il suffit d'appuyer comme un con sur gauche-droite et bouton de tir (un peu à la metal slug me direz vous (j'adore metal slug) mais la sauce ne prends pas à mon avis)
Les (quelques) critiques de joueur que j'ai lu disent (en gros) "une fois le cerveau déposé dans un carton, on bute des ennemis à tout va, ca défoule"... Quand j'ai envie de jouer à un jeu pour butter de l'ennemi à outrance, je ne joue pas à Manathan Project (j'ai commencé le premier niveau, si j'ai vu plus de 2 ennemis en même temps, c'est beau)
Bon d'accord, il faut peut être aller plus loin dans le jeu pour qu'il devienne interessant, mais les traductions ratées m'ont séchées... Est ce une moule avariée (comprendre "traducteur automatique") qui a fais les traductions ? Je pense que oui... Florilège d'exemple en moins d'un niveau d'aventure :
Commencons par la petite partie d'ntroduction à l'histoire
1 - "Il y a un ver dans la grosse pomme" OK : ca se passe donc à New York "The Big Apple..."
2 - "Le GLOPP radioactif vert a empoisonné les réserves d'eau de la ville transformant toute créature mutant chasseur d'homme" Il me semble qu'il manque des mots dans cette phrase
3 - "Ce n'était pas un accident, c'était l'oeuvre de Morphix" Quand même une traduction pas trop mal...
4 - "Mais quand les choses vont mal dans la ville qui ne dort jamais, seul un homme peut rétablir l'ordre : Duke Nukem" Aaaah, ca y est ca revient, c'est cool, c'est du lour à la Duke Nukem !!! Youhou !!! Le jeu a pas l'air si pourri que ca !!!
5 - "Gloire au Duke, ma poule" Retombée de l'exitation "All hail to the Duke, baby" pour moi c'est l'apothéose du Duke Nukem butant un alien de 5m de haut en lui tirant une balle de fusil à pompe dans l'oeil pendant qu'il lui écrase la tête avec sa rangers avant de se préparer à monter en fusée pour botter des culs et macher du de la gomme à bulle (aaah non, je fais comme eux !!! je traduis les répliques cultes de Duke Nukem) "It's time to kick ass and chew bubble gum, and I'm all outta gum!". Ouf ! je me sens mieux...
6 - "Enfoncez sur une touche" L'oeuvre d'un traducteur automatique magique
Bon passons à la suite
"Si tu voit une fissure dans le mur, tu peux souffler dessus pour découvrir un passage secret ! Essaie une bombe de tuyau sur celle ci."
Pff Pff Pff Pfffff Pfffffffffffffffffff et il souffla encore et encore sur la fissure qui ne bougea pas d'un millimètre avant de sortir sa bombe de terrase (il n'en avait pas trouvé dans les tuyaux)
Accessoirement je viens de me rendre compte à l'instant que la "pipe bomb" a été traduite en "bombe DE tuyau"... J'hésite un peu quand même... elle ne fonctionne QUE dans les tuyaux, ou il n'est possible d'en trouver que dans des tuyaux ?
Continuons un peu :
"Tu as besoin de jaune clé"
John clay ? Où est tu John Clay ? Ah non merde Jaune Clé... Effectivement... "You need a yellow key"
You => Tu
need => as besoin
a => de
yellow => jaune
key => clé
Au moins google quand on lui demande ce que veut dire "You need a yellow key" il répond "Vous avez besoin d'une clef jaune"
Bon je crois qu'il est temps de désinstaller ce jeu :
Non là je ne ferais pas de critique, l'image parle d'elle même...
En conclusion, je dirais que ceux qui veulent tester ce jeu devraient le faire avec une version US... ca leur évitera d'avoir à ressortir le cerveau du carton pour comprendre ce que les traducteurs ont écrit dans le jeu... non pas que je critique mais presque...